Lyricist:    Composer:

Che gelida manina,

多么冰冷的小手,
se la lasci riscaldar.

让我为妳温暖它。
Cercar che giova?

寻找(钥匙)也是枉然?
Al buio non si trova.
黑暗中,我们找不到什么。

Ma per fortuna

但是还好
é una notte di luna,

今夜有月光映照,
e qui la luna

而月亮
l'abbiamo vicina.
在我们身边。

Aspetti, signorina,

等等,小姐,
le dirò con due parole

我要用两个字告诉妳
chi son (,chi son), e che faccio, 

我是谁,是做什么的,
come vivo. Vuole?
以及以何维生,好吗?

Chi son? (,chi son?) Sono un poeta.

我是谁?是位诗人。
Che cosa faccio? Scrivo.

我做什么?我写作。
E come vivo? Vivo.
我如何维生?就是活著。
In povertà mia lieta

在无牵无挂的贫穷生活里
scialo da gran signore

任意浪掷诗韵
rime ed inni d'amore. 

以及咏唱情歌,有如一位君王。
Per sogni e per chimere

当思绪飘到幻境与梦想
e per castelli in aria,

与空中楼阁的时候。
l'anima ho milionaria.

我的灵魂彷如百万富翁般丰足。

Talor dal mio forziere

有那么一天出现两个偷儿
ruban tutti i gioelli

偷走了我所有的珠宝
due ladri, gli occhi belli.

我保险柜中:那一双美丽的眸子。
V'entrar con voi pur ora,

它们方才与妳一同进到这屋里
ed i miei sogni usati

与我朝朝暮暮回萦不去的梦中,
e i bei sogni miei,

我可爱的梦,
tosto si dileguar!

立刻蒸发在稀薄的空气中!
Ma il furto non m'accora,

然而偷儿的行径并不令我沮丧,
poiché, poiché v'ha preso stanza

因为置放珍宝之处,
la speranza!
已被希望所填满!

Or che mi conoscete,

现在妳知道了我的一切,
parlate voi, deh! Parlate. Chi siete?

轮到妳告诉我妳是谁了。

Vi piaccia dir!
愿意说吗!

Che gelida manina / La Boheme(普契尼:波西米亞人 – 你那好冷的小手)

Preview Open KKBOX

Lyricist:    Composer:

Che gelida manina,

多么冰冷的小手,
se la lasci riscaldar.

让我为妳温暖它。
Cercar che giova?

寻找(钥匙)也是枉然?
Al buio non si trova.
黑暗中,我们找不到什么。

Ma per fortuna

但是还好
é una notte di luna,

今夜有月光映照,
e qui la luna

而月亮
l'abbiamo vicina.
在我们身边。

Aspetti, signorina,

等等,小姐,
le dirò con due parole

我要用两个字告诉妳
chi son (,chi son), e che faccio, 

我是谁,是做什么的,
come vivo. Vuole?
以及以何维生,好吗?

Chi son? (,chi son?) Sono un poeta.

我是谁?是位诗人。
Che cosa faccio? Scrivo.

我做什么?我写作。
E come vivo? Vivo.
我如何维生?就是活著。
In povertà mia lieta

在无牵无挂的贫穷生活里
scialo da gran signore

任意浪掷诗韵
rime ed inni d'amore. 

以及咏唱情歌,有如一位君王。
Per sogni e per chimere

当思绪飘到幻境与梦想
e per castelli in aria,

与空中楼阁的时候。
l'anima ho milionaria.

我的灵魂彷如百万富翁般丰足。

Talor dal mio forziere

有那么一天出现两个偷儿
ruban tutti i gioelli

偷走了我所有的珠宝
due ladri, gli occhi belli.

我保险柜中:那一双美丽的眸子。
V'entrar con voi pur ora,

它们方才与妳一同进到这屋里
ed i miei sogni usati

与我朝朝暮暮回萦不去的梦中,
e i bei sogni miei,

我可爱的梦,
tosto si dileguar!

立刻蒸发在稀薄的空气中!
Ma il furto non m'accora,

然而偷儿的行径并不令我沮丧,
poiché, poiché v'ha preso stanza

因为置放珍宝之处,
la speranza!
已被希望所填满!

Or che mi conoscete,

现在妳知道了我的一切,
parlate voi, deh! Parlate. Chi siete?

轮到妳告诉我妳是谁了。

Vi piaccia dir!
愿意说吗!