歌曲

戀人啊 - Symphonic version

試聽 聽全曲


枯葉(かれは)散(ち)る夕暮(ゆうぐ)れは 枯葉凋落的黃昏
来(く)る日(ひ)の寒(さむ)さをものがたり述說寒冷日子要來臨
雨(あめ)に壊(こわ)れたベンチには被雨水淋壞了的長櫈
愛(あい)をささやく 歌(うた)もない也就沒有可輕聲傾訴愛意的歌了
恋人(こいびと)よ そばにいて 情人呀 陪伴在我身邊
こごえる私( わたし)のそばにいてよ陪伴在凍僵的我之身邊
そしてひとこと この別(わか)れ話(ばなし)が然後這樣笑著希望對我說一句:
冗談(じょうだん)だよと 笑(わら)ってほしい這分手的話是開玩笑

砂利路(じゃりみち)を駆(か)け足(あし)で跑步在碎石子路上
マラソン人(ひと)が行(ゆ)き過(す)ぎる的馬拉松選手去往經過
まるで忘却(ぼうきょく)のぞむように 猶如忘我般地觀看著
止(と)まる私(わたし)を 誘(さそ)っている在邀約駐足的我
恋人(こいびと)よ さよなら情人呀 再見
季節(きせつ)はめぐってくるけど四季的季節雖會週而復始地來臨
あの日(ひ)の二人(ふたり) 宵(よい)の流(なが)れ星(ぼし)那一天的我倆 就像夜晚的流星
光(ひか)っては消(き)える 無情(むじょう)の夢(ゆめ)よ發亮後就消失 無情的夢呀
恋人(こいびと)よ そばにいて 情人呀 陪伴在我身邊
こごえる私( わたし)のそばにいてよ陪伴在凍僵的我之身邊
そしてひとこと この別(わか)れ話(ばなし)が然後這樣笑著希望對我說一句:
冗談(じょうだん)だよと 笑(わら)ってほしい這分手的話是開玩笑