Auld Lang Syne

作詞:Rabbie Burns (1759-96)    作曲:A traditional Scots folk song

Auld Lang Syne 往日美好時光 -《驪歌》
Rabbie Burns (1759-96)

Should auld acquaintance be forgot, 豈可忘記舊日的友誼,
And never brought to mind? 怎能不常懷於心?
Should auld acquaintance be forgot, 豈可忘記舊日的友誼,
For auld lang syne? 及美好的往日

For auld lang syne, my dear, 為了美好往日,親愛的
For auld lang syne, 為了美好往日
We'll tak a cup of kindness yet, 親愛的為我們友誼快來乾一杯
For auld lang syne! 為了美好往日

And surely ye'll be your pint-stowp, 你飲盡那一杯
And surely I'll be mine, 我心意確鑿無疑
And we'll tak a cup o kindness yet, 親愛的為我們友誼快來乾一杯
For auld lang syne! 為了美好往日

For auld lang syne, my dear, 為了美好往日,親愛的
For auld lang syne, 為了美好往日
We'll tak a cup of kindness yet, 親愛的為我們友誼快來乾一杯
For auld lang syne! 為了美好往日

We twa hae run about the braes, 我們倆在山坡上奔跑
And pou'd the gowans fine, 那延命菊分外芳香。
And we've wander'd monie a weary fit, 但如今我們去流浪,歷盡艱辛直到雙腳疲累
Sin auld lang syne. 再也沒有那好時光。

For auld lang syne, my dear, 為了美好往日,親愛的
For auld lang syne, 為了美好往日
We'll tak a cup of kindness yet, 親愛的為我們友誼快來乾一杯
For auld lang syne! 為了美好往日

We twa hae paidl'd in the burn 我們涉溪過水
Frae morning sun till dine, 從日出到斜陽
But seas between us braid hae roar'd 波濤橫亙在眼前
Sin auld lang syne. 再也沒有那好時光。

For auld lang syne, my dear, 為了美好往日,親愛的
For auld lang syne, 為了美好往日
We'll tak a cup of kindness yet, 親愛的為我們友誼快來乾一杯
For auld lang syne! 為過去的好時光。

Meanings
auld lang syne - times gone by : be - pay for : braes – hills : braid – broad : burn – stream :
dine - dinner time : fiere – friend : fit - foot :gowans – daisies : guid-willie waught - goodwill
drink : monie – many : morning sun – noon : paidl't – paddled : pint-stowp - pint tankard
pou'd – pulled : twa - two